









InterMIND est une plateforme de visioconférence multilingue conçue pour les communications transfrontalières à enjeux stratégiques : négociations juridiques, fusions-acquisitions (M&A), soumissions réglementaires, relations investisseurs et audits GxP. Les participants rejoignent la réunion dans leur propre langue tandis qu'InterMIND la traduit en temps réel sur trois canaux — la voix, le chat en direct et les documents partagés — permettant ainsi à chacun de parler et de lire instantanément dans sa langue maternelle. La qualité est vérifiable et non aveugle. La traduction est évaluée par rapport à un benchmark public, encadrée par des glossaires et des bases terminologiques gérés par le client pour les termes juridiques, médicaux et financiers. De plus, elle est consignée dans un registre de suivi détaillant ce qui a été traduit et comment, avec une possibilité d'escalade humaine pour les passages critiques. Vos données restent sous votre contrôle. InterMIND s'appuie sur une infrastructure de traduction en temps réel propriétaire hébergée sur des serveurs européens (Paris / OVH France), en dehors de la juridiction du cloud américain, avec des options de déploiement neutre aux Émirats arabes unis ou sur site / isolé (air-gapped). Le modèle tarifaire est freemium : une offre Basic gratuite complétée par des forfaits payants Pro, Business et Enterprise.
Pour commencer avec InterMIND, il suffit de suivre ces quelques étapes : 1. Créez ou planifiez une réunion. Lancez un appel instantané ou planifiez-le dans InterMIND, puis partagez le lien avec vos participants. 2. Connexion directement depuis le navigateur. Aucune installation requise. Chaque participant choisit sa langue au moment de rejoindre la session. 3. Parlez naturellement. Pendant l'appel, chacun s'exprime dans sa langue. L'IA d'InterMIND capture la parole de chaque personne et la traduit en temps réel. 4. Écoutez et lisez dans votre langue. Chaque participant entend l'audio traduit en direct avec la propre voix du locuteur d'origine (et non une voix de synthèse), et peut activer des sous-titres traduits s'il le souhaite. Le chat en direct et les documents partagés sont également traduits. 5. Ajoutez une terminologie métier (optionnel). Intégrez un glossaire personnalisé ou une base terminologique pour que les termes juridiques, médicaux ou financiers soient traduits de manière cohérente, avec un registre de suivi et une escalade humaine pour les segments critiques. 6. Faites le point après la réunion. Accédez à un résumé généré par IA et consultez le registre de suivi de la traduction. Les enregistrements et les transcriptions restent stockés dans l'UE, et vous contrôlez leur durée de conservation. 7. Choisissez votre mode de déploiement. Utilisez InterMIND sur son cloud européen, dans une région neutre aux Émirats arabes unis, ou sur site / isolé (air-gapped) pour les environnements les plus réglementés.
Plus de contacts, visitez la page Contactez-nous(https://intermind.com/contacts)
InterMIND Nom de l'entreprise : InterMIND .
InterMIND Adresse de l'entreprise : .
Pour en savoir plus sur InterMIND, veuillez visiter la la page À propos de nous(https://intermind.com/about) .
Lien de connexion InterMIND : https://intermind.com/login
Lien de Twitter InterMIND : https://x.com/intermindcom

Basic
Gratuit
Fonctionnalités de base pour les réunions multilingues afin de tester la plateforme
Pro
10 $ / mois par utilisateur
Pour les particuliers : traduction en temps réel de la voix, du chat et des documents
Business
30 $ / mois par utilisateur
Pour les équipes : glossaires, bases terminologiques et registre de suivi (audit trail)
Enterprise
Sur mesure
Contrôle des données, déploiement sur site / isolé (air-gapped), authentification unique (SSO) et support dédié


Écoute des médias sociaux