









InterMIND ist eine mehrsprachige Videokonferenz-Plattform für hochkarätige, grenzüberschreitende Kommunikation: rechtliche Verhandlungen, M&A-Transaktionen, behördliche Einreichungen, Investor Relations und GxP-Audits. Teilnehmer treten dem Meeting in ihrer eigenen Sprache bei, während InterMIND das Gespräch in Echtzeit über drei Kanäle hinweg übersetzt – gesprochene Stimme, Live-Chat und freigegebene Dokumente. So können alle Beteiligten gleichzeitig in ihrer Muttersprache sprechen und lesen. Die Qualität ist verifizierbar und kein Blindflug. Die Übersetzung wird anhand eines öffentlichen Benchmarks gemessen, durch vom Kunden kontrollierte Glossare und Terminologiedatenbanken für Rechts-, Medizin- und Finanzbegriffe präzisiert und in einem Audit-Trail (Übersetzungsprotokoll) festgehalten. Für kritische Passagen gibt es eine Human-in-the-Loop-Eskalation. Die Daten bleiben unter Ihrer Kontrolle. InterMIND läuft auf einer proprietären Echtzeit-Übersetzungspipeline, die auf einer EU-Infrastruktur (Paris/OVH Frankreich) außerhalb der US-Cloud-Gerichtsbarkeit gehostet wird. Zudem stehen VAE-neutrale und On-Premise- bzw. Air-Gapped-Bereitstellungsoptionen zur Verfügung. Das Preismodell ist Freemium: Es gibt einen kostenlosen Basic-Tarif sowie die kostenpflichtigen Pakete Pro, Business und Enterprise.
Die ersten Schritte mit InterMIND erfordern nur wenige Handgriffe: 1. Meeting erstellen oder planen: Starten Sie einen Sofortanruf oder planen Sie einen Termin in InterMIND und teilen Sie den Link mit den Teilnehmenden. 2. Beitritt direkt über den Browser: Keine Installation erforderlich. Jeder Teilnehmer stellt beim Beitritt seine eigene Sprache ein. 3. Ganz natürlich sprechen: Während des Anrufs spricht jeder in seiner Muttersprache. Die KI von InterMIND erfasst die Sprache jedes Einzelnen und übersetzt sie in Echtzeit. 4. In der eigenen Sprache hören und lesen: Alle Teilnehmenden hören das übersetzte Audio live in der Originalstimme des Sprechers (keine synthetische Computerstimme) und können optional übersetzte Untertitel einschalten. Live-Chat und freigegebene Dokumente werden ebenfalls übersetzt. 5. Fachbegriffe hinzufügen (optional): Laden Sie ein maßgeschneidertes Glossar oder eine Terminologiedatenbank hoch, damit Rechts-, Medizin- oder Finanzbegriffe konsistent übersetzt werden – inklusive Audit-Trail und menschlicher Überprüfung bei kritischen Segmenten. 6. Nachbereitung des Meetings: Erhalten Sie eine KI-generierte Zusammenfassung und prüfen Sie das Übersetzungsprotokoll. Aufzeichnungen und Transkripte verbleiben in der EU, und Sie bestimmen die Aufbewahrungsdauer. 7. Bereitstellung wählen: Nutzen Sie InterMIND über die EU-Cloud, in einer VAE-neutralen Region oder komplett lokal (On-Premise / Air-Gapped) für maximal regulierte Umgebungen.
Weitere Informationen zu Kontakt finden Sie auf der Kontaktseite (https://intermind.com/contacts)
InterMIND Firmenname: InterMIND .
InterMIND Firmenadresse: .
Weitere Informationen zu InterMIND finden Sie auf der Über uns-Seite (https://intermind.com/about) .
InterMIND Anmeldelink: https://intermind.com/login
InterMIND Twitter link: https://x.com/intermindcom

Basic
Kostenlos
Grundlegende mehrsprachige Meetings zum Ausprobieren der Plattform
Pro
10 $ / Monat pro Nutzer
Für Einzelpersonen: Echtzeit-Übersetzung von Sprache, Chat und Dokumenten
Business
30 $ / Monat pro Nutzer
Für Teams: Glossare, Terminologiesammlungen und Audit-Trail
Enterprise
Individuell
Volle Datenkontrolle, On-Premise- / Air-Gapped-Bereitstellung, SSO und Premium-Support



Social Media Listening